Свой среди глухих

С 2003 года в нашей стране учрежден еще один профессиональный праздник. Эта редкая профессия недавно была признана Рочестерским Технологическим Институтом одной из самых травмоопасных в мире. Но ее представители не ловят преступников и не тушат пожары. Они просто переводят. С языка глухих.

1

Действительно, риск получить травму кисти у сурдопереводчиков в среднем на 15% выше, чем у представителей других профессий. Учиться на них в России идут не охотно, слишком сложно трудоустроиться. Вот почему в России всего три сурдопереводчика на тысячу человек, в то время как в развитых странах их десятки, а то и сотни.

Я б в переводчики пошел…

Сегодня в России на сурдопереводчиков учат в нескольких вузах, не считая различных курсов и частных преподавателей. При этом специалистов все равно не хватает – государство не очень охотно выделяет рабочие места для этой специальности, хотя по закону каждому слабослышащему человеку положено не менее 40 часов бесплатной работы сурдопереводчика в год. Да и зарплаты зачастую оставляют желать лучшего.

– В основном в сурдопереводчики идут дети слабослышащих родителей, – рассказал нам генеральный директор Учебно-методического центра Всероссийского общества глухих Валерий Колеров. Сегодня сурдопереводчики нередко требуются во многих госучреждениях: в судах, в полиции, органах социальной защиты.

Эта работа требует не только знания языка жестов, но и хорошей памяти, реакции и аналитических способностей. Сурдопереводчик должен уметь мгновенно выстроить из устной речи ряд жестов.

Молчаливый язык

  1. Первые языки жестов для слабослышащих начали разрабатываться на научной основе еще в Средние века, а в нашей стране – с начала XIX века. Сегодня жестовый язык является общепризнанным стандартом для общения людей с нарушениями слуха, но так было не всегда. На рубеже XIX-ХХ веков в мире шла полемика относительно того, что предпочтительней – язык жестов или обучение глухих устной речи и чтению по губам.

  2. Существует несколько различных школ жестового языка, фактически его диалектов. Однако сходств между ними гораздо больше, чем между языками «устными». Так что глухие разных стран могут понять друг друга без особых проблем. Кроме того, существует и универсальный язык жестов – жестуно, аналог эсперанто.

  3. В рамках профессии сурдопереводчика есть еще одна специальность, отличающаяся особой сложностью. Это язык тех, кто не только не слышит, но и не видит. Таким людям очень нелегко взаимодействовать с окружающим миром и делать это удается лишь через тактильный контакт. Специалисты по общению такого рода называются тифлосурдопереводчиками.

Понравился наш материала? Расскажите друзьям: